アニメ&ゲームの雑学・豆知識

アニメやゲーム、マンガ、特撮、おもちゃについての雑学・うんちく・豆知識・トリビアを集めたサイトです。気になった記事や文章を個人のメモとして投稿しています

アレン・スナイダーの経歴、技、登場作品などを紹介

 

f:id:BNB:20190409010031j:plain

Name : アレン・スナイダー
Birthday :  - 
Height :  - 
Weight :  - 
3 size :  - 
Blood type :  - 
Like :  - 
Dislike :  - 
Nationality : アメリカ
Fight style : カラテ
Specialty :  - 
Family :  - 
- Brief Personal History -
 米カラテ界において、最強を誇る男。 アレン・スナイダーにとって、それは過去の称号になっていた。 全米格闘大会のトーナメントに 優勝候補として出場したアレンだったが、 初戦で大方の予想を裏切って敗退。 その相手こそ、その大会で優勝者となる当時は無名のファイターだった ケンだったのである。 そして、ケンはアレンに向かって 「おまえは井の中の蛙だ」と言い放った。 その言葉はアレンの心の中に残り、世界にはばたくきっかけとなっていった。
 らなる修行を積んだアレンは、ケンの技を研究して ソウルフォースや ライジングドラゴンなどの新たな技を習得し、 自分の技にもさらなる磨きをかけていった。 単なる井の中の蛙ではなく、最強の井の中の蛙として 世界各地を転戦していくアレン・・・いずれはケンを倒し、 世界という井の中で、最強の蛙なることを目指す。

- Key Words -
【井の中の蛙】
ケンに敗北を喫した時に言われたこの一言が、 アレンのその後の格闘人生を大きく変えている。 元々は「井の中の蛙 大海を知らず」で、「井蛙 大海を知らず」とも言う。 「狭い世界に閉じこもって、広い世界があることを知らない。」 という意味と、 さらに「狭い見識にとらわれ大局的な判断のできない。」 と例えとして使われ、中国の故事に由来する。
当然、ことわざというものは、そのまま直訳したところで意味は通じない。 アメリカでもこの言葉が訳されて一般に知られるものならば、 なんの問題も無いが、この事を踏まえるとケンが実際に何と言ったかが わからなくなる。アレンが日本のことわざを知る由ほどに日本語堪能であれば、 日本語で「井の中の蛙」と発言したと推測でき、 または「Frog in a well It isn't knowing about an Ocean.」とでも 直訳した英語で話したかもしれない。 または英語で「He that stays in tha valley shall never get over the hill. (谷に留まる者は、丘を越えることは出来ない)」や 「He who is in hell knows not what heaven is.(地獄に居る者は、天国を知らない)」 など同じ意味の英語のことわざを使ったのかもしれない。 いずれにしても、あの戦いの後の一言の影には、 意外と文系なやりとりがあったのである。

- Persons Concerned -
ケン  全米格闘チャンピオンになった格闘家。 ケンは渡米直後、アメリカカラテ界最強だったアレンを大会の初戦で倒し、 以降数多くの大会で優勝をかっさらっていく。 アレンに向かって「井の中の蛙」と言い放ち、 その後の彼の格闘家人生を変えるきっかけを与えた。
- Special Blow -
  • ソウルフォース
  • ライジングドラゴン
  • ジャスティスフィスト
  • ボルティングキック
  • ボルティングキック改
  • ファイヤーフォース
  • トリプルブレイク
  • ラッシングレイド
  • ラッシングアサルト
- Games -
  • ストリートファイターEX
  • ストリートファイターEX plus
  • ストリートファイターEX plusα
  • ファイティングレイヤー